Rusijos ir Ukrainos karas padidina susidomėjimą Dalaso knygyno mažai tikėtinu kolektyviniu skaitymu

Rusijos ir Ukrainos karas padidina susidomėjimą Dalaso knygyno mažai tikėtinu kolektyviniu skaitymu

Prieš kelias savaites „Interabang Books“ bendrasavininkė Lori Feathers surengė kolektyvinį Fiodoro Dostojevskio skaitymą. Broliai Karamazovai.

Jos tikslas buvo, kad skaitytojai geriau suprastų įtampą tarp Rusijos ir Ukrainos. Ji pasirinko klasikinį rusų literatūros kūrinį, kad giliai pasinertų į rusišką mąstymą.

„Man visada atrodo, kad žmonėms tarsi įdomu, kodėl rusai tokie neįveikiami, kaip jie elgiasi ir kaip galvoja“, – sakė ji.

Gruodžio viduryje iškilus kolektyvinio skaitymo idėjai, Rusija teikė reikalavimus NATO, teikdama užuominą apie tai, kas bus ateityje. Kai antradienį prasidėjo jos kolektyvinis skaitymas, rusams buvo beveik savaitė prieš didelio masto puolimą Ukrainoje.

Staiga jos pastangos sukėlė susidomėjimą.

Feathers antradienį sakė, kad ji to neplanavo taip, tačiau konfliktas sukėlė audrą apie dvi šalis literatūriniu mastu.

„Ten Shoo padidėjęs susidomėjimas – klientai ateina į parduotuvę, perka knygą ir prisijungia prie kolektyvinio skaitymo “, – sakė ji.

Be to, Feathers teigė, kad podcast’o, kurį ji veda kartu su Samu Jordisonu, atsisiuntimų skaičius išaugo dvigubai iki beveik 300 praėjusią savaitę.

„Mes tuo labai džiaugiamės“, – sakė Feathersas.

Naujausiame podcast’o leidime „Across the Pond“, kuris buvo išleistas vasario mėn. 22, Feathers ir Jordison prisijungė amerikiečių autorė Lan Samantha Chang, kurios naujausias romanas Šeima Chaosukurtas pagal Broliai Karamazovai. Perskaičius Chango romaną, Plunksnos sugalvojo kolektyvo skaitymo idėją.

Dostojevskio romano veiksmas vyksta imperatoriškoje Rusijoje, o Chango istorija skirta kinų amerikiečių šeimai šiuolaikiniame Viskonsine.

„Jos knygoje yra tokie patys veikėjų tipai“, – sakė Feathers.

Broliai Karamazovai pasakoja apie tris brolius ir jų tėvą – despotišką, godų ir niekšišką vyrą. Jo paslaptinga mirtis veda į teismą ir sukelia sunkių klausimų apie moralę ir kaltę.

Kolektyviniam skaitymui bus naudojama Richardo Pevearo ir Larisos Volokhonsky, žinomų dėl bendrų rusų literatūros vertimų į anglų kalbą, išversta versija. Originaliame romane buvo daugiau nei 364 000 žodžių. Išversta versija yra apie 206 000 žodžių.

Antradienį dalyviai pradėjo skaityti nuo 12 iki 15 puslapių Broliai Karamazovai kiekvieną dieną savarankiškai.

Kiekvieną kolektyvinio skaitymo dieną Feathers paskelbs tviterį apie skaitymą podcast’o Twitter puslapyje (@across_the_pod), pristatant temą arba užduodant klausimą. Dalyviai gali dalyvauti naudodami grotažymę #conquerkaramazov.

Feathers, Jordison ir Chang taip pat atsakys į skaitytojų komentarus ir klausimus reguliariose diskusijose apie knygą podcast’e.

Kaip atrodys šio kolektyvinio skaitymo sėkmė? „Jei pavyks, kad žmonės skaitytų knygą kartu su mumis, laikysiu, kad tai pasisekė“, – sakė ji.

Leave a Comment

Your email address will not be published.